搜索
热搜: 体质 药证 方证
查看: 3883|回复: 4

皇汉医学是谁翻译的呀,难道是汤本求真用中文写的?

[复制链接]

153

主题

1636

积分

398 小时

在线时间

硕士生

Rank: 5Rank: 5

积分
1636
发表于 2012-11-8 21:54:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
皇汉医学是谁翻译的呀,难道是汤本求真用中文写的?
《皇汉医学》是中文的,但是作者汤本求真却是日本人呀。
我想了解,这本书原著是日文还是中文呀,如果原著是日文,那么中文版是谁翻译的呀。
不精通中医,是无法翻译的呀。
但是,我一直找不到,翻译者的信息。请方家解惑。




上一篇:求石家庄经方中医大夫
下一篇:发热

0

主题

993

积分

939 小时

在线时间

高中生

Rank: 3Rank: 3

积分
993
发表于 2012-11-8 22:55:22 | 显示全部楼层
有两种译本,现在常见的好像是周子叙译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

209

主题

7085

积分

4089 小时

在线时间

荣誉会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
7085
发表于 2012-11-8 23:20:12 | 显示全部楼层
1927年6月到1928年9月,《皇汉医学》在日本出版完全后,此书 1930年就由周子序先生(浙江黄岩人,原名周子叙,李叔同弟子)翻译在我国出版。此书社会影响巨大,“此书于十年中印至八版”。(鲁迅先生曾为文嘲讽《皇汉医学》的翻译出版) , 该书自1930年在我国翻译出版以来,80年间10余次出版重印。直接启迪了中国近现代众多名医,如曹颖甫、陆渊雷、恽铁樵、胡希恕、刘绍武等人及其后学。曹颖甫曾为此书写过序言,认为此书出版“处此中西激争之际,是为吾人增色不少,是与国医前途有极大关系也。” 章太炎先生先生接到章次公寄来的《皇汉医学》也十分高兴,认为是“东方明星独灼,然在人头上”,“今日欲循长沙之法,此公亦一大宗师也”,后来章太炎先生在陆渊雷《伤寒论今释.序》(1931年出版)中说:“自《伤寒论》传及日本,为说者亦数十人,其随文解义者,颇视中土为审慎,其以方术治病,变化从心,不滞故常者,又往往多效,令仲景而在,其必曰:吾道东矣。”可能就是针对《皇汉医学》的有感而发,陆渊雷《伤寒论今释》也参考此书。其实近代以来的经方大家或多或少的基本都受到过日本近代汉方医学的影响,具体大多都得自《皇汉医学》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

69

主题

1663

积分

1708 小时

在线时间

硕士生

Rank: 5Rank: 5

积分
1663
发表于 2012-11-9 12:42:09 | 显示全部楼层
日本人的方证对应
有好处也有短处
不能简单定论
回复 支持 反对

使用道具 举报

153

主题

1636

积分

398 小时

在线时间

硕士生

Rank: 5Rank: 5

积分
1636
 楼主| 发表于 2012-11-9 13:25:09 | 显示全部楼层
谢谢老师们。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

捐助本站|小黑屋|手机版|经方医学论坛 ( 苏ICP备05020114号 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-5 23:21 , Processed in 0.169124 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2004-2024 hhjfsl.com.