马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 tong162305 于 2019-11-11 07:18 编辑
《伤寒论》中一些字
嘿 应该读 mò,同“默”字。是指不思饮食,食欲不振。
强 读 jiàng,是僵直,不柔和的意思。 恶 读wù,有畏怕的意思,就是畏怕寒冷。
擘和劈 长得有点像,但不读pī。应读 bāi,同“掰”字。 擘的意思是用手给掰开(大枣不用刀劈)。这样煎药易煎透。
合 不读hé,应读 gě,是古代的一种容量单位,市制十合为一升。《汉书》:十合为升,十升为斗。
鞕,读biān的时候,同“鞭”;在这里应该读 yìng,同“硬”,就是胃脘部堵塞满闷不适,按之硬满的一种症候。
差,不读chā,也不读chà,而应读 chài,通“瘥”字,是指病愈的意思。 这句话是桂枝汤方后注中的:“若一服汗出病差后,停后服,不必尽剂”。就是说服用桂枝汤时,如果喝一次就汗出病愈了,就不必喝剩下的药了。
内 不读nèi,应读 nà,古同“纳”,在这里有放入的意思。
就是说把鸡蛋黄放入汤液之中,然后搅匀。
怵惕,应该读 chù tì,这个词相对还是比较容易读。怵,恐惧之意。惕,惊骇之状。是形容恐惧惊骇的症状。
啜,是一个多音字,读chuài的时候是一种姓氏。在这里应该读 chuò,有尝、喝的意思。
连轺,是连翘的根,因为这味药很少使用,所以现在一般都以连翘代替,所以很多人也把这个字读成 qiào,或 qiáo。还有人认字认一半,读 zhāo。其实应该读 yáo。
其实伤寒论中还有部分容易读错的字,比如还有“反以冷水潠(sùn)之” “心中懊憹(náo)” “反汗出濈濈(jí)然 ” “漐漐(zhí)汗出”。等等。
後記 原文的标题是“《伤寒论》中一些易读错的字”。转载时改用了“《伤寒论》中一些字”为标题。一个字读什么音,特别是些专业的词汇,其实并不重要,重要的是要明了它所具备的真实含义。“白术”一词,有医生读白术(bái zhú),也有医生读白术(bái shú)。应该说都可以。只要明白“白术”是味传统的中药材,主风寒湿痹死肌,痉疸,止汗,除热,消食,作煎饵。久服,轻身延年,不饥。具补脾健胃、燥湿利水、止汗安胎等功能就对了。与其将时间化在白术(bái zhú)、白术(bái shú)上,还不如多研究白术、苍术二者关系好。医生的宝贵时间应多用在看病上。套用一句佛系词语:勿着相。
|