马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 anon18105 于 2019-2-22 12:07 编辑
傷寒雜病論彙校本原名「傷寒論校訂计劃」 宋本傷寒論中,无法讀通的條文有很多,我依據《千金翼》、《聖惠方》、《脉經》、《金匱玉函經》、《敦煌本》(甲乙丙三本)、《宋本》中所载的傷寒論條文,试圖校訂出一部更为適合學習的傷寒論版本。 我的telegram賬號:https://t.me/anon18105 我的QQ:134 901 0574 一,校訂目標:儘可能復原王叔和所編次的《張仲景方》,並用後世學者的臨床実驗成果,補充原文的不足。 1.排序:在《宋本》基礎上,参考《玉函》、《千金翼》,調整部分條文的次序。 2.修改:参考《千金翼》、《聖惠方》、《脉經》、《金匱玉函經》、《敦煌本》(甲乙丙三本)、《宋本》中所载的傷寒論條文,互相對比,以文意通順、邏輯連貫为原則,增、删、改。 合理使用“之,乎,者,也”等語气词: 在傷寒論的條文中,經常過度使用“者”字,導致一句话被分成好幾段,影響理解。宋本這一現象特別明顯。在這部《傷寒論》中,我儘可能減少這些語气词的使用,力求作到語气词不影響條文的連續性,且加強條文的可讀性。 規範字形,如“濇、澀”統一为“濇”;“尿”、“溺”統一为“尿”;“剂頸”改为“齐頸”;当表示“再一次”、“又一次”的意思時,“復、複”統一为“復”;有些“若”表示“或”的意義,這一類“若”都改为“或”。有些“无”表示“勿”的意義,這一類“无”都改为“勿”。等等。
3.彙集:有些條文,不同的版本间差異很大,且无法判斷誰對誰錯,当遇到這种情況時,所有版本都保留,以便於讀者更全面的理解。 4.補充:傷寒論成書年代久遠,傳抄過程中難免有所遺失,并且張仲景不是神仙,他的見識也受限於当時的科技水平。後世不少經方學者通過臨床実驗,補充了傷寒論中很多不全面之處,故在本書中,適当選取後世學者的這類補充性條文加入,在這類條文前以“◯”標出。(2019年1月2日,此類條文全部刪除,但之前的版本存有備份) 二,凡例:以《千金翼》(即唐本),《脉經》,《玉函》,《宋本》为主要校本,以《要方》《外臺》《聖惠方》为次要校本,對比諸本,以文意通順、邏輯連貫为原則,增、删、改。不用《康平本》《康治本》《桂林古本》及其衍生版本。 本校本所用的《宋本》是臺北故宮博物院所藏的趙开美本,《千金翼方》是日本文政12年翻刻的元大德本,《金匱要略》是吳遷本和鄧珍本。 主要參考書有:
- 《影印孫思邈本傷寒論校注考證》(原名《唐本傷寒論》)
- 《宋本傷寒論文獻史論》
- 《影印南朝祕本敦煌祕卷傷寒論校注考證》
- 《影印金匱玉函經校注考證》
- 《校勘元本影印明本金匱要略集》
- 《明洪武鈔本金匱要略方》
- 《傷寒補亡論》
本计劃只関注文字,不分辨對錯。当不同版本间的同一條文有较大出入時,不考虑誰對誰錯、誰更符合臨床事実的问题,全部予以保留。 有些版本中有而有些版本中无,且加入則會使文意更为順暢、删掉也不會影響文意的内容,用“[ ]”標出。 与其他版本的條文差別较大,且有较大參考價值者,前加“ * ”符號標出。後用“( )”標出其出處。 同一條文,不同版本间,若意義有较大出入,則以宋本为主,其他版本亦保留,前加“ * ”標出。 每條條文後都標有其在宋本当中的编号,若宋本无此條文,則编号为“0”,若宋本中有此條文但无編號,那麼本版本中也不加編號。
三,我選擇《千金翼》《脉經》《玉函》为主校本。之所以特別重視這三個版本,原因有如下幾點:《唐本》《脉經》《玉函》都是较为古老的版本,且未經隋代校訂(從“堅”未改成“硬”可知),更多的保留了原著面貌。宋代林億等人校訂《千金翼》時,亦未改動原本面貌,林億在《校正千金千金翼表》中有言: 祖云:“辨釋經典,縱有異同,不足以傷風教,至于湯藥,小小不达,便致寿天所由,則後人受弊不少。”是醫方不可以輕議也。臣等不敢肆意見,妄加塗窜。
通過這段文字可以了解到,林億等校訂此書,悉依原文。因此,此書還保留着唐初的原貌。如遇到需要加以校勘之處,林億等就寫一條简短注文,附於原文之下。 《玉函》、《唐本》的條文次序更加合理,如第12條: 太陽中風。其脉陽浮而陰弱。陽浮者。熱自發。陰弱者。汗自出。嗇嗇惡寒。淅淅惡風。翕翕發熱。鼻鳴。乾嘔。桂枝湯主之。12
在《宋本》中,此條後接第13條: 太陽病。頭痛。發熱。汗出。惡風。桂枝湯主之。13
在《唐本》和《玉函》中,此條後接第95條: 太陽病。發熱。汗出。此为榮弱衛強。故使汗出。欲救邪風。宜桂枝湯。95
顯然,《唐本》和《玉函》的次序更加有邏輯性。 再如,《聖惠方》太陰病第一條: 傷寒四日。太陰受病。腹滿。吐食。下之益甚。時時腹痛。心胸堅滿。若脉浮者。可發其汗。沉者宜攻其裏也。發汗者宜桂枝湯。攻裏者宜承气湯。(聖惠方)
在《聖惠方》中的傷寒論條文有一個行文習慣:每一篇的前兩條或三條,往往會聚合成一條。 在宋本中,此條拆为兩條,分別是第273和276條: 太陰之为病。腹滿而吐。食不下。下之益甚。時腹自痛。胸下堅结。273
太陰病。脉浮者。可發汗。宜桂枝湯。276
這兩條在《宋本》並不相連,而在《唐本》和《玉函》中是相連的。 再如,陽明病篇第一條,宋本为第179條: 問曰。病有太陽陽明。有正陽陽明。有微陽陽明。何謂也。 答曰。太陽陽明者。脾約是也。正陽陽明者。胃家実是也。微陽陽明者。發汗或利小便。胃中燥。大便難是也。179
觀三陰三陽篇中的其他五篇,第一條均为“ XX之为病,XXXXX”的格式,故可以推測,陽明病篇第一句当为第180條: 陽明之为病。胃家実是也。180
而在《唐本》、《玉函》中,陽明病篇第一條正是180條。 這样的例子還有很多,不一一列舉了。 再如第70條: 發汗後。惡寒者。虚故也。不惡寒。但熱者。実也。当和其胃气。与調胃承气湯。70
此條的前半部分在各版本中都有重出: 發其汗不解。而反惡寒者。虚故也。芍藥甘草附子湯主之。(千金翼。脉經。玉函)68 發汗病不解。反惡寒者。虚故也。芍藥甘草附子湯主之。(宋本)68
我認爲,第68條与第70條,本應为一條,但在後市傳抄過程中被誤分成了兩條,所以這兩條次序上應該相連。在《宋本》中這兩條不相連,而在《唐本》、《玉函》中相連。 《宋本》條文錯誤太多,必須藉助其它版本改錯。 比如第273條,《宋本》作: 太陰之为病。腹滿而吐。食不下。自利益甚。時腹自痛。若下之。必胸下结硬。(宋本)273
有很多觀點認为,“自利益甚”應移到“若下之”之後。 而《唐本》《玉函》《脉經》作: 太陰之为病。腹滿而吐。食不下。下之益甚。時腹自痛。胸下堅结。273
顯然後者更合理。 再如,第259條,《宋本》作: 傷寒。發汗已。身目为黄。所以然者。寒濕在裏不解故也。以为不可下也。当於寒湿中求之。(宋本)259
其中“以为不可下也。当於寒湿中求之。”這一句的意義,讓人難以理解。 而《玉函》中此句作: 以为非瘀熱而不可下。当於寒湿中求之。
顯然更为合理。 再如,《宋本》可吐篇中有一條文: 宿食在上管。宜吐之。
“上管”意義不明,“管”可能是“脘”的通假字。 而在《唐本》中作: 宿食在上脘。宜吐之。
《聖惠方》作: 夫宿食在胃管。宜吐之。
“上脘”和“胃管”都比“上管”合理。 再如,第32條,《宋本》作: 太陽与陽明合病者。必自下利。 葛根湯主之
太陽与陽明合病難道必定會下利嗎? 此條《脉經》作: 太陽与陽明合病。而自利。不嘔者。葛根湯主之。(脉經)32
《唐本》作: 太陽与陽明合病。而自利。葛根湯主之。32
顯然,後兩者邏輯更通順。 宋本中加入了很多“之乎者也”,使得一個完整的句子分成了幾段,影響理解。 例如《宋本》第53條: 病常自汗出者。此为榮气和。榮气和者。外不谐。 以衛气不共榮气谐和故爾。以榮行脉中。衛行脉外。復發其汗。令榮衛和則愈。宜桂枝湯。53
這一條中的“者”字顯然用得太過了。 而《唐本》此條作: 病常自汗出。此为榮气和。衛气不和故也。 榮行脉中。衛行脉外。復發其汗。衛和即愈。宜桂枝湯。(千金翼)53
《脉經》《玉函》作: 病常自汗出。此为榮气和。榮气和而外不解。此为衛气不和也。 榮行脉中。衛行脉外。復發其汗。衛和即愈。宜桂枝湯。53
顯然後兩者更通順。 《宋本》經常把兩條合为一條。比如16條: 太陽病三日。已發汗吐下溫针而不解。此为壞病。桂枝湯復不中与也。觀其脉證。知犯何逆。隨證治之。桂枝湯本为解肌。若其人脉浮緊。發熱。无汗。不可与也。常須識此。勿令誤也。16
此條当拆分为兩條。 也正是由於這個原因,把《宋本》第1條: 太陽之为病,脉浮,頭項強痛而惡寒。
按照《唐本》、《脉經》、《玉函》拆分为兩條: 太陽之为病,頭項強痛而惡寒。 太陽病,其脉浮。
我發現《唐本》的編輯者有一种偏好,就是刻意地減少“者”這個字的數量。比如第34條: 太陽病。桂枝證。醫反下之。遂利不止。脉促者。表未解。喘而汗出者。宜葛根[芩]連湯。34
此條《唐本》作: 太陽病。桂枝證。醫反下之。遂利不止。其脉促。表未解。喘而汗出。宜葛根[芩]連湯。34
《唐本》去掉了兩個“者”,文義顯然就不對了。 有一些條文,我无法判斷誰對誰錯,比如第103條,宋本作: 太陽病。過經十餘日。反再三下之。後四五日。柴胡證續在。先与小柴胡湯。嘔不止。心下急。 其人鬱鬱微煩者。为未解。与大柴胡湯下之即愈。(宋本)103
而《脉經》《玉函》《千金翼》都作: 太陽病。過經十餘日。反再三下之。後四五日。柴胡證續在。先与小柴胡湯。嘔止。小安。 其人鬱鬱微煩者。为未解。与大柴胡湯下之即愈。(脉經。玉函。千金翼)103
所以只好都保留了。 再如第43條,此條《宋本》出現一次: 太陽病。下之。微喘者。表未解故也。桂枝加厚樸杏人湯主之。43
《玉函》《唐本》中,卻出現多次,所出藥方不同: 太陽病。下之。微喘者。表未解故也。宜桂枝加厚樸杏人湯。43
太陽病。下之。微喘者。表未解故也。宜桂枝湯。43
太陽病。下之。微喘者。表未解故也。宜麻黄湯。43
同样无法取捨,只好都保留。 再如第70條,《宋本》作: 發汗後。惡寒者。虛故也。不惡寒。但熱者。実也。当和其胃气。宜調胃承气湯。70
《唐本》作: 發汗後。惡寒者。虛故也。不惡寒。但熱者。実也。当和其胃气。宜小承气湯。70
第257條: 病人无表裏證。發熱七八日。雖脉浮數。可下之。宜大柴胡湯。(玉函。千金翼)257
病人无表裏證。發熱七八日。雖脉浮數。可下之。假令已下。脉數不解。合熱則消穀善饑。至六七日。不大便者。有瘀血。宜抵擋湯。若脉數不解而下不止。必挾熱。便膿血。(玉函。脉經。宋本)257-258
第143條: 婦人中風。發熱。惡寒。經水適來。得之七八日。熱除。脉遲。身涼。胸脅下滿。如结胸狀。其人譫語。此为熱入血室。当刺期门。隨其虛実而取之。143
婦人中風。發熱。惡寒。經水適來。得之七八日。熱除。脉遲。身涼。胸脅下滿。如结胸狀。其人譫語。此为熱入血室。当刺期门。隨其実而瀉之。(宋本)143
第93條: 太陽病。先下之而不愈。因復發汗。表裏俱虛。其人因冒。冒家当汗出自愈。所以然者。汗出表和故也。表和。然後下之。93
太陽病。先下之而不愈。因復發汗。表裏俱虛。其人因冒。冒家当汗出自愈。所以然者。汗出表和故也。裏未和。然後下之。93
都无法取捨。 再如第94,105,123,207,208,212,213,214,215,217,220,238,240,241,242,249,251,252,253,254,255,256條條文,這幾條都是承气湯證。在《唐本》和《玉函》中,所出藥方都作“承气湯”,不细分“大承气湯”,“小承气湯”,“調胃承气湯”,只有在宋本中细分。 這种情況多見於承气湯證,白虎湯證和桂枝湯證。 基於這一特徵,我有一個猜測:在最初的《傷寒雜病論》條文中,不细分桂枝湯,麻黄湯,承气湯,柴胡湯,白虎湯等方剂,只在最後的藥方中提供這些方剂的加減方,讓醫者根據病情自主選擇。 再舉幾個這样的例子: 太陽病未解。其脉陰陽俱微。必先振汗而解。但陽[脉]微者。先汗之而解。但陰[脉]微者。先下之而解。汗之宜桂枝湯。下之宜[調胃]承气湯。94
太陽病不解。熱结膀胱。其人如狂。血必自下。下者即愈。其外不解者。尚未可攻。当先解其外。宜桂枝湯。外解已。小腹急结者。乃可攻之。宜桃人承气湯。106
以上幾條中出現的“宜桂枝湯”,顯然不是單純指桂枝湯原方,應指的是桂枝湯加減方。 諸黄。腹痛而嘔者。宜柴胡湯。
関於《宋本》: 《宋本》雖然錯誤連篇,但是在文意的準確性,所出方剂的正確性等方面,我認为是最優秀的,故《宋本》在本计劃中的作用是,当文意或所出方剂有较大出入時,以《宋本》为準,排在最前,其他版本排在其後,並且前加“*”號標明其次要地位。 《聖惠方》本是一個非常特別的版本,其中有很多有意思的條文,如第236條,所有其它版本都作: 陽明病。發熱。汗出。此为熱越。不能發黄也。但頭汗出。身无汗。齐頸而還。小便不利。渴引水漿。此为瘀熱在裏。身必發黄。茵陳[蒿]湯主之。236
唯獨《聖惠方》作: 陽明病。發熱而汗出。此为熱退。不能發黄也。但頭汗出。身体无汗。小便不利。渴引水漿。此为瘀熱在裏。必發黄也。宜茵陳湯。(聖惠方)236
“熱越”和“熱退”,貌似都很有道理。 再如第191條,其他版本作: 陽明病。中寒。不能食。小便不利。手足濈然汗出。此欲作堅瘕。必大便頭堅後溏。所以然者。胃中冷。水穀不别故也。191
陽明中寒。不能食。小便不利。手足濈然汗出。欲作堅症也。所以然者。胃中水穀不化故也。宜桃人承气湯。(聖惠方)191
“水穀不化”与“水穀不別”。 還有很多,不一一列舉了。
以上例子很多都是憑记憶寫的,可能會有錯誤。 四,校改记录2018/4/5- 第一个正式版本1.0版。三陰三阳篇已经全部校訂完一遍。当然还有不少疏漏之处。接下来會不斷改进。
2018/4/7- 更新到1.3版本。小修小补。統一异体字。这是1.X的最後一个版本。
2018/4/8- 今天开始进入2.0版本的编輯。1.X版本只有三陰三阳篇的内容。2.X版本中。将加入“傷寒可与不可”。“发汗吐下後病狀”。“霍亂病狀”。“陰易病已後劳復”这四篇以及“傷寒三陰三陽應用湯散諸方”。并且据《宋本》和《玉函》补全《千金翼》中所缺的十八條内容。若三陰三阳篇中已经出现过的條文。後面諸篇不再出现。只出序号。
2018/4/10- 更新到2.0版。这个版本校訂得不是很细致。以致有很多缺点。因为手头暂時没有资料的原因。十八條阙文也没有补充。在以後的版本中會不斷完善。
2018/4/11- 更新到2.1版。加入“辨痙濕暍脉證”篇。並把桂枝湯和麻黄湯两篇合为一篇。在以後的版本中,我打算把三陰三阳之後的諸篇條文按照宋本的顺序加入到三陰三阳篇中。2.0版还是按照原顺序排列,我已保存副本。
- 在这个版本,我想过要按照宋本的顺序重新排列全部條文,但是先来想去觉得这样并不利于學习,所以只把桂枝湯和麻黄湯两篇合为一篇并重新按宋本顺序排列。
2018/4/132018/4/22- 更新到2.3版。補全“傷寒三陰三陽應用湯散諸方”篇,但还未訂正。並一些小的修改。
2018/4/29- 更新到2.4版本。这个版本調整了很多條文的次序。把“可与不可”篇,“发汗吐下後”篇和阙文当中的一些條文加入到三陰三阳篇中。
- 訂正了一部分“傷寒三陰三陽應用湯散諸方”篇。
- 据金匮要略补全“辨痙濕暍脉證”篇。删除了一批引用《圣惠方》條文。这段時间我一直在修改錯字,到现在几乎没有錯字了,字形也統一了。将来我可能會把《金匮要略》的條文加入进来。现在方剂部分几乎未作校訂,以後會不斷完善。
2018/5/28- 更新到2.5版本。部分字形改为简体,會引发歧义的简体字不改。
- 加入金匮部分,但还未校訂。金匱中所有的附方都删除,只保留原文。
2018/6/12018/6/10- 更新到3.0版本。加入辨脉法,平脉法。删去第178條。
- 從“辨厥陰病”篇中分出“辨厥利嘔噦”篇。
- 在3.0版本,我试圖作出一個较为完整的傷寒雜病論,儘可能多的把有可能为原文的文字加入進來。
- 金匱部分,辨脉法,平脉法都還未作校訂。
2018/6/18- 删除“雜療方”、“禽獸魚蟲禁忌”、“果実菜穀禁忌”三篇。
2018/6/192018/6/232018/6/272018/7/9- 开始3.1版本的編輯,在這個版本中,我會加入一些其它書中對傷寒論的補充性文字。
2018/7/182018/7/22- 更新到3.2版本,以後的版本中對條文的分類将更加细緻。
- (2018/8/24)取消了这个打算。
2018/7/1- 更名为“**傷寒雜病論彙校本**”。2018/8/24- 更新到3.3,此版本作减法,删除大量傷寒論原文之外的條文。
2018/9/12- 4.0版本將作大幅度修改,可以說是從頭到尾重新再做一遍,内容和排序都有很大的改動。
- 校本中新加入敦煌本傷寒論。
2018/11/24- 版本号改用日期命名,不再使用1.X、2.X...的形式。
2019/1/2- 2018年9月12日到今天,把傷寒論部分除可與不可諸篇外,都從頭到尾過完了一便。
- 之前計劃的彙集後世注家對傷寒論的補充性文字,因为工作量太大,所以我打算不再專门的去做這個工作,而是在以後的學習中慢慢做。
2019/1/3- 傷寒部分修改了幾處小錯誤。
- 金匱部分校對完成。可能會有錯誤,以後會不斷改正。金匱要略最後的兩篇饮食禁忌沒有加入。
- 《傷寒雜病論彙校本》今天就算基本完成了,以後不會做太大的改動,只會不斷的改錯,這是一個長期的過程,不知道什麼時候完成。
- 平脉法、辨脉法、傷寒例三篇,因为很少有人看,所以出於方便閱讀的考慮,把這三篇放到最後。
- 以後有可能會加入方劑部分。
2019/1/15- 金匱要略部分我只校對過一遍,現在發現有一些小問題,我想参考《脉經》校對一遍,但是一直沒買到。
2019/1/20- 從190120版開始,刪除所有除傷寒論原文之外的內容,文件名改「傷寒雜病論」,不再彙集。
这是一个公共项目,如果你有兴趣,欢迎与我一起完成。
|